close

 

snapshot20090906200528.jpg


與「黑騎士」的首次戰鬥,雖然アロウン等人成功引誘敵人們往雪山上,並令敵人按照計劃地被雪崩所掩埋,但如此成功的背後,アロウン等人卻失去了一位重要的伙伴。一行人明白到現在並不是傷心的時候,立即討論著攻入パラディウム的策略。而希望知道一切的アルサル,就向アロウン提議讓他前去拿傳說之劍――「ダーンウィン」。

snapshot20090906200547.jpg


話說在前頭,到底「ダーンウィン」的英文以及譯法應該是什麼呢?某個字幕組是譯成「墮天之翼」,似乎他們是意譯,也似乎他們認為的原文應該是「Down Wing」;另一邊箱Animax的「官方」譯名是「達文(劍)」,這很明顯是一個音譯,如果硬譯回英文的話大概是"Danwin"(Darwin的片假名為ダーウィン)吧。看看維基的資料,或許「ダーンウィン」的原文是"Dyrnwyn" 也說不定。

snapshot20090906200336.jpg


雖然說アルサル是依照某個傳說中的人物作為藍本描寫,而他在這一集的劇情也是照足那位人物拔石中劍的傳說而描寫,但事實上Tears to Tiara實在滲雜了太多凱爾特(主要是不列顛群島)族(連アルサル他們的民族也叫ゲール族XD)的神話或傳說,也因此アルサル拔的劍其實也不是某把「已約定的勝利之劍」又或是某把「定會勝利的黃金之劍」,而是這把"Dyrnwyn"(意譯應該是「純白劍柄」?)。這把劍的所有者又或是相關資料可以參考在相關字中的連結。XD

snapshot20090906200715.jpg


說回劇情,這一集還是繼續說著關於アロウン(ルキフェル=ルシファー)的過去,不過卻因為有精靈王プィル的關係,整個時間點又推前了一點。所謂的十二精靈的真正目的也不過就是修正世界,就算妖精們如何祈禱,結果也是一樣,アロウン要打破這個修正,就是因為他已經明白所謂的「修正」只不過是精靈們的自私自利而已。

snapshot20090906200501.jpg


プィル最後會與アロウン聯手,就是因為他認同著ミルディン的「改革」,知道アロウン是ミルディン的繼承者之後,看著自己愈來愈墮落,才尋求著アロウン的指引,或是協助吧。(其實アロウン還真的是全劇中的總總攻啊,由祖先的プィル及プリムラ一直攻到後代的アルサル和リアンノン等人,簡直是大贏家!)(誤)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kazekanata 的頭像
    kazekanata

    天使の谷 Replica

    kazekanata 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()