連續幾天也是動畫的感想文,今天來點別的文章吧。
話說在1月18日的時候ニコニコ上出現了一個叫作「ちょwwwついに中国がみくみくまでパクリやがったwwww」(笑www終於中國也把みくみく盜用了wwww)的影片,雖然說這是影片也不太正確。片中出現的是一張出現微妙錯誤的初音ミク同人圖,而聲音似乎是摘自某個中文電台節目的最後部分…。聲音中的確出現了近似原曲的歌曲,到底這是…?
這一影片出來了立即引起各USER的注意,而且也以「有殺錯沒放過」的方式去批評(呃,終究聲音中也有中文的存在啊XD),同時間歌詞實在跟日文發音有些像,就出現了像是「ニコに関して頑張る♪」(關於 nico的都會努力♪)、「誰か調理した?長渕いつもひとり♪」(誰煮的?長淵都是一個人♪)之類的空耳歌詞,也出現了「偽音シナ」這種蔑稱。隨著時間過去,(也引起了台灣注意)開始有人在コメント欄澄清歌詞並不是中文,而是其他國家的語言,一時間台灣版和日本版的ニコニコ出現了很大分歧,而一些USER也開始注意到這點而開始針對聲音出現的關鍵字進行搜尋。
搜索的結果就是,電台節目是原自一個大學電台中叫「China Blue」的節目,而且原節目中並沒有這首歌的存在,有人蓄意混合歌曲和節目混淆視聽,而當然那首歌也不是中文,那麼到底是什麼語言呢?過了沒久有人發現一個myspace的「疑似原曲」,曲名「we can be SUPERMAN!」,而該myspace中的曲目還有一首叫「MikuHatuneThank you SmileVideo」的曲目,但是看了myspace資料後就發覺事有蹊蹺,這個myspace是在1月19日才出現的,而且歌詞也沒證據是泰文,似乎是亂唱?也說不定。至於upload這個影片的うp主,到底是不是原作者,又或是要用作煽動情緒呢?這一切也是還是謎…。
追記:日本的ニコニコ眾也普遍歸類為「釣り動画」(釣魚動畫)了。
至於歌曲本身也引起了不少迴響,在不足一天的時間就有人用真正的ミク唱空耳歌詞版、給很忙的人聽的版本、比較版、還有人用空耳歌詞真正的唱一次。不管事實如何,這首「ニコに関して頑張る♪」也肯定地造成一次短暫的流行吧…。
事件中最可憐的還是被引用的同人圖的作者了吧。(假設只是普通從網上找的ミク同人圖)
関連リンク
ニコニコ大百科相關條目
- Jan 22 Thu 2009 06:49
[ニコニコ動画]「ニコに関して頑張る♪」事件
close
全站熱搜
留言列表
發表留言