今天(?)打這篇是慢了點XD",不過算吧…(默)
其實今天也沒有什麼閒話家常(?),就說說前幾天我說過的換成左手用習慣好了XD"
結果呢,最後我還是放棄去習慣,為什麼呢?
其實就是因為,實在真的,根據商人的得失來衡量的話,壞處比好處實在差太多了。不過我想,唯一的好處,就是可以鶴立雞群,自我陶醉一下?XD"在正式開始前先說個算是題外話的感想XD"
話說今天很快地看完了狼與辛香料(小說)III,也是一如以往的不說劇透,
雖然這樣就看完了HKD$60感覺上有點不值XD"
不過感想是,如果這一本會被二期動畫化(?)的話,我可是很期待劇情的最高潮部分啊,
哪怕全部都是ロレンス的心理描寫XD(喔,有點劇透了?XD")
好了,回到正題,
呃,所謂的「最大秘策」,內容倒是由劇情說明了,
不過表現手法卻有點令看過原作的人莫名其妙啊XD"
ロレンス說過不要每次也要靠ホロ的幫助,要自己想辦法,
但動畫的表現手法像就在說「最大秘策」是由ホロ策劃的XD"
當然,秘策的提示,ホロ當然還是有給啦,可是細節部分都是ロレンス自己一個計劃的,
由慫恿レメリオ、到利用羊隻吞下金子偷運進城,
ホロ也沒有協助ロレンス,實際上只是提示「有這個可能性」而已。
另外ノーラ的反應真的是很到位XD
不得不讚一下中原麻衣的功力(?)啊XDD
在ロレンス游說時的反應也很不錯,
總是有點點古河渚的影子…
不過說,到底為什麼ノーラ會答應呢?
動畫中所說的原因,最大原因就是她被教會壓迫得快要喘不過氣這一點,
當然地,ノーラ也不是一個不守法的人,只是與其繼續做牧羊人,
賺那些儲不到錢的酬勞,不如放手一摶…
她最後說的一句「因為ロレンス的要求才會應承」這一句很耐人尋味XD
驟眼(?)聽下去以為ノーラ也對ロレンス有意思,但其實ノーラ更相信的是ロレンス的能力,
以他的能力可以為自己帶來人生的轉捩點…的
最後說,從小說第二集開始譯者把ホロ的一句罵ロレンス的說話譯成了「大笨驢」,
(之後變成ホロ的口頭禪了XDD)
但這一句的原文是什麼呢?
這一集終於也聽到了,似乎是…
「たわけ」
這絕對不是(?)某個姓「田和」的家人的家喔(日文同音)
根據語源由來辭典中提到,這詞語是指「田分け」(分田地),古時有個家族有一定數量的田地.當他有子女時就把田地平均分給他們,後來子女長大了,也學他們的父親,把田地分給子女,如果者結果田地愈分愈少,最後整個家就家道中落,後人就把這個行為比喻成「愚蠢」又或是「不可理喻」的意思,而另外「戯け者」也有「笨蛋」的意思…用「大笨驢」可以說滿貼切的XDD
最後的最後,或許只看動畫的人會不知道…
這是強顏歡笑啊XDD(誤)
好像也是「營業用笑容」吧,不過小說也沒有說就是XD"
- Mar 14 Fri 2008 07:41
[アニメレビュー]狼と香辛料 #11 「狼と最大の秘策」
close
全站熱搜
留言列表
發表留言